Hur leva I De andras land...

”De andras land” av marockansk-franska Leïla Slimani gavs ut på svenska 2022, 2 år efter originalet. Det är ingen lättläst bok, tycker jag, med alla historiska händelser, personer och religioner.

 

Jag klarar inte att bra och övergripande beskriva, så jag tar mig friheten att citera bokens baksida:

 

”Det är kriget som för dem samman. Amine är marockan och strider i den franska armén. Mathilde är en ung kvinna från Alsace. De blir ett omaka par i omvärldens ögon: hon är ett huvud längre än honom, frisinnad, äventyrlig. Han är stilig, tystlåten, tyngd av sitt arv och en blind ilska.”

 

Paret återförenas 1947 i Marocko, som snart börjar kämpa för att bli självständiga från Frankrike (och till viss del från Spanien). Hur ska/kan Amine agera i kampen mot det land han krigat för? Var finns lojaliteten? Minnena? Och, inte minst, hur hantera religionen som han växt upp med? Därtill är kvinnan, tillika hans barns mor, fransyska… Hur hanterar man det? Hur klarar man omgivningens reaktioner? Och våldet eskalerar…

 

I mars 1956 blir Marocko självständigt, men så långt når man inte i ”De andras land”  -  f ö en väldigt beskrivande titel, menar jag.

 

Denna bok är första delen i Slimanis Marockotrilogi, men nöjer jag mig med första delen? Risken finns. Inte säkert att energin räcker mer än så, trots att boken berör ett högst aktuellt ämne: Hur lever ett land vidare efter ha slängt av sig oket från ett kolonial-/ockupationsvälde?

 

När jag började fundera över musik med det som jag tror är marockanska klanger, så föll tankarna på engelsmannen Sting! På hans sjätte album, ”Brand new day” (1999), finns låten ”Desert rose”. Den skrev Sting med Cheb Rabah, som kommer från Marockos östliga granne Algeriet. På låten sjunger även algeriern Cheb Mami. Se och hör och flyg iväg i klangerna!

 

Dessa klanger återfinns onekligen i låten ”Baheb Fik” med Casablanca-födda Sofia Marikh. Stavningen varierar beroende på var jag läser, men det är så här det står på hennes album, ”Kelmet hobb” från 2007. ”Baheb Fik” lär på engelska vara ”What I love about you”.

 

 

Go’ månda’!!!   Glad Midsommar!!!

 

Haj å Goodbaj!


Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:

Trackback
RSS 2.0